Проблемы перевода устаревшей лексики (на материале сонетов У.Шекспира)
Аннотация
В данной работе рассматриваются проблемы и способы перевода устаревшей лексики с английского языка на русский на материале сонетов У. Шекспира. Сонеты У. Шекспира являются ярким примером раненого английского языка и занимают особое место в творческом наследии Шекспира. Перевод сонетов У. Шекспира осложняется тем, что текст не дает ясного ответа на вопрос о героях сонетов, поскольку прилагательные в английском языке не имеют родовых окончаний и переводчику приходится полагаться лишь на собственное чутье. Трудные для перевода сонеты еще больше осложняются наличием лексически, грамматически и графически устаревших единиц.
Полный текст:
PDFСсылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.
ISSN 2414-4487